<nav id="mcwwc"><strong id="mcwwc"></strong></nav>
<menu id="mcwwc"><strong id="mcwwc"></strong></menu>
  • <xmp id="mcwwc">
  • <xmp id="mcwwc"><nav id="mcwwc"></nav>
    <dd id="mcwwc"><nav id="mcwwc"></nav></dd>

     首页 >  口译现场

    交替传译

      

    日期:2013-8-30  点击数:53       分享到



    什么是交替传译?   

    交替传译(Consecutive Interpretation)是指译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚自然的目的语准确完整地重新表达源语发言的全部内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替翻译要求译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整准确地译出其全部内容。交替传译是会议口译使用最早的工作模式,如今主要应用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。

     

    交替传译适用于哪些场合?

    外交会晤、学术交流、培训现场、商务谈判、司法程序、新闻发布等。



    更多口译案例参见口译服务

     

    友情链接
    全民彩票app下载安装安卓